Voorbeeld ondertitels in dotSUB

Terug naar Impuls Digitaal

Hoewel dotSUB helemaal is ingericht op het online aanbieden van ondertitels beschikt het niet over een optie om ondertitels in bijvoorbeeld SubRip / SRT formaat te importeren. Dit in tegenstelling tot bijvoorbeeld VCASMO en Google Video.
Dat is deels te verklaren vanwege de opzet van dotSUB. Het is namelijk de bedoeling dat één persoon/partij een transcript maakt van de video met bijbehorende tijdcodes. Anderen krijgen dan alleen de optie om de ingevoerde teksten te vervangen door teksten in een andere taal. Dat maakt het vertalen eenvoudig, want je hoeft dan dus niet meer na te denken over de plek in de tijd waar e.e.a. moet verschijnen.

dotsub.jpg

Toch was voor de eerste versie, dus het transcript met tijdcodes een import handig geweest.
Voor dit Impuls Digitaal project heb ik dotSUB gebruikt als basis voor alle andere ondertitelingen. Hier heb ik dus de eerste set ondertitels gemaakt die ik daarna namelijk wel als SRT bestand kon exporteren.
Daarbij kwam een 'bug' in dotSUB naar voren. De notatie van de tijdcodes is namelijk:
1
0:0:1,100 --> 0:0:3,000
Welcome! This is a small demonstration...
Terwijl bijvoorbeeld Subtitle Workshop vereist dat ze er zo uitzien (en het bestand van dotSUB dan ook niet inleest):
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
Welcome! This is a small demonstration...
Ik heb het als melding doorgestuurd naar de mensen bij dotSUB. Bij gebrek aan een officiële beschrijving van het SRT formaat is het even afwachten of ze het willen veranderen. In de tussentijd kun je gebruik maken van deze webpagina om de reparatie automatisch voor je te laten doen.

Bij dotSUB is het eenvoudig om, nadat de eerste versie van de vertaling klaar is ook versies in andere talen toe te voegen. Die kun je dan, inclusief ondertiteling weer in andere sites embedden.
Hier zie je hem met Nederlandse ondertitels als standaard optie:

En hier met Engelstalige ondertitels als standaard optie: